top of page
検索
女声コーラス渚

「うたのゆくさき」の英語の題名

更新日:6月22日

毎年恒例ですが、合唱祭まで「あと●回」と数えられるくらいになりました。

(今日を除くと、あと3回。。。)


昨日は今年にしては珍しく梅雨寒、梅雨冷えとなり。

(梅雨入りはあさって6月21日でしたが、、、)

今日は一転、30度予報。

服装に注意して、池袋の芸術劇場に集合です。

(一枚はおるものを・・・)


本日は合唱祭で歌う2曲を。

組曲「遥かな歩み」より「機織る星」(髙田三郎:作曲 村上博子:作詩

「花冷えのあとで」 より「うたのゆくさき」(松下耕:作曲 山崎佳代子:詩


今日何気なく、

「うたのゆくさき」の題名を見ていたら、

英語の題名が「Where Have All the Songs Gone?」となっていることに気が付きました。


「花冷えのあとで」の全4曲には英語の題名がついていて、

末尾の「詩」 の欄には「詩」の英訳も併記されていて、

「Poetry: Kayoko YAMASAKI

-----translated by Hitomi YOSHIO」

となっています。


なぜ、この英語の題名に「ハッとした」かというと、

「Where Have All the Flowers Gone?」という有名な歌の題名と、

「花(Flowers)」が「歌(Songs)」になっている以外、まるで同じだったからです。


この歌は「花はどこへ行った」という邦題で有名な、

Wikipediaいわく「世界で一番有名な反戦歌」とされるフォークソングです。




さて、来週はいよいよ合唱祭のための「衣装合わせ」。

服装上下、スカーフ、靴、アクセサリーなど持ち物が多くなりそ~。

お忘れ物にご注意~。







閲覧数:107回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Comments


bottom of page